央视旁白哥惊现神吐槽 第10放映室恭贺2013
要说最近被大家津津乐道的当属央视旁白歌,小编自初中以来就熟知这个央视10套的《第十放映室》。虽不是黄金时段,也不是主流频道,但小编当时就会被旁白哥的犀利解说佩服的五体投体。旁白哥的谈定自如,正腔自圆的吐词形成的一股图特的特色也正式吸引小编的缘故,每年的年终总结总会在里面找到一丝丝乐趣。也对影评人实话实说简单几句抓住一部烂片的要害,这不是吐槽,这仅仅是一个热爱电影的人实话实说。 近日,央视10套一档讲电影的节目《第十放映室》播出特别节目《恭贺2013》,不经意间引发围观,过去一年的不少电影也纷纷遭遇节目吐槽,显得很“受伤”。 作为一档在非主力频道、非黄金时间播出的节目,《第十放映室》已经存在快10年了,该栏目意在以专业的视角来评析电影,却不想因为时不时出现的神吐槽,近来在网上走红,不小心成为央视节目里的一朵奇葩。尤其是“恭贺”版节目,被网友奉为吐槽之集大成者。 概括电影 要点 稳、准、狠 读解电影 要点 绵里藏针 《春娇与志明》:彭浩翔对内地版和香港版做出了不同的处理,内地公映版在对白上做了相对克制的修改。整部电影虽然绝大多数场景都是在北京拍摄的,但它在精神气质上仍然是一部香港电影,有一种香港人和北京人都看不太明白的感觉在里面。 这种感觉经过发酵之后,就变成了一个问题――一个香港文艺青年到了内地,肯定不会是普通青年。那他是什么呢? 《碟中谍:幽灵协议》:观众对于影片出色的视觉效果评价为――令人兴奋到眩晕。 而汤姆?克鲁斯,化身《超人总动员》中的超人英雄,再次上演了不死小强的全球逆袭之旅。 《泰坦尼克号3D版》:作为一部号称2.99D的后期转制3D电影,《泰坦尼克号3D版》虽然没有达到《阿凡达》那样的完美3D效果,但对于大多数连灯泡亮度都不太在乎的中国观众来说,这部电影的3D效果如何,其实并不重要,重要的是必须要在这样一部话题之作面前表现出足够的存在感。 本片为2012年开始的国产3D电影热加了一把柴火,并顺手刨了一个坑。 《喜羊羊与灰太狼之开心闯龙年》:喜羊羊大电影真的已经没什么可说的了,它每年都如期而至,然后拿一份该拿的钱,挥一挥衣袖,不带走一片云彩,就像过年领红包一样,给钱的和拿钱的都开心祥和,各得其所。 唯一值得我们担心的就是,看着喜羊羊长大的小朋友们可能会真的觉得用平底锅敲自己老公的脑袋会很好玩。在此严肃的提醒一下小朋友们,这样做,是会出人命的。 吐槽电影 要点 切中要害 《谍影重重4》:作为一部典型的狗尾续貂的续集电影,全片唯一能让人联想起片名的细节,就是片尾响起的主题曲。 《暮光之城4:破晓》:这部电影的最大意义,就是告诉大家,谢天谢地,这个系列终于快要结束了。 《太极:从零开始》:这部电影本身就是一个悲剧。 《高海拔之恋2》:估计很多观众一直到看到本期节目时都不会意识到,其实真实世界中并没有《高海拔之恋1》这样的一部电影。 《大武当》:这部电影能被提及,完全是出于我们节目一贯的“恶趣味”。能让观众在影院里感受到牙医诊所里才能体会到的刺激,在某种程度上还是值得给大家预个警。另外,给那些跃跃欲试的观众提个醒儿:不要把《大武当》和《大武生》搞混了,虽然二者的区别其实并不大。 《百万巨鳄》:古怪的明星阵容以及跳脱的表演风格,让这部怪兽类型片里最可怕的怪兽变成了大S演的角色。 “录音后回家,路上会被台词逗笑” 随着神一样的电影吐槽评论在网上神速转发,广大网友对《第十放映室》的旁白配音表现出了很大的兴趣,不少网友觉得“旁白哥”字正腔圆的央视播音腔说出犀利的评语,本来就很出“笑果”。 配音是一个神秘的工作,到底“旁白哥”是个什么样的人呢?记者昨晚辗转电话采访到了这位风靡网络的“旁白哥”龙斌,得知他真实身份是一家影视公司员工,属于央视《第十放映室》的外聘人员。 “前几年烂片多,评论更犀利” 电话那头说话的声音和电视上一模一样。记者谈及他和节目在网上很红,龙斌说:“既然观众拿钱去电影院消费了,为什么就不能评价呢?” 龙斌告诉记者,以前评得还要狠,因为那几年烂片真的很多,2009年的“恭贺”系列就因为太犀利了,被毙过一次。近一年来有网友说他们不如以前犀利了,在他看来,那是因为电影在发展,烂片也在减少。 网友关注这个节目是因为对电影的评价犀利,也有人质疑央视这样主流的媒体说那些旁白是否合适?龙斌说:“我们在评论上面也不是什么词都敢用,比如一些网络词语,像吊丝,我们就没有放进去。我们这个节目其实就是为中国电影把脉,不要看了海报就被忽悠进电影院。” 说到这,龙斌不由提起《泰囧》,“很多人都觉得好笑,但是好到真的能够承担起十多亿的票房?我看未必。” “播音腔?真不是故意的” 龙斌被大家称为播音腔十足的旁白哥,对此龙斌笑着说:“有吗?我真不是故意的。” 龙斌的确是学播音主持的,也做过新闻主播,但他表示会在配音的时候尽量避免播音腔,“我配音的时候一般是在晚上,工作的时候就是一盏台灯一支话筒,我配音的时候就把我的观众想象成一个人,我在给他讲故事。我真不觉得我是播音腔,以后也会依旧这样配音。” 不过龙斌表示在央视配音有些东西还是真的有讲究,比如说外国演员的名字,一定要用普通话翻译过来读,不能说英文。 “影评都是我们的编导写的” 那些犀利的影评是龙斌自己写的吗?他说:“不是,是我们编导写的,我在配音的时候会把一些文字顺一下。” 对于旁白中一些搞笑的脚本,龙斌自己配音的时候会笑吗?“不会,我干活的时候很专注,我一般配音都在半夜,想着早点完工快点回家。在开车回家的路上,忽然想起刚才搞笑的旁白,那时才会情不自禁地笑。” (编辑:百客网 - 百科网) 【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容! |